<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE ONIXMessage SYSTEM "http://www.editeur.org/onix/2.1/reference/onix-international.dtd">
<ONIXMessage>
<Header>
	
	<FromCompany>Presses universitaires Namur</FromCompany>
	<FromEmail>onixsuitesupport@onixsuite.com</FromEmail>
	
	<SentDate>20260419</SentDate>
	<DefaultLanguageOfText>fre</DefaultLanguageOfText>
</Header> 
<Product>
	<RecordReference>COM.ONIXSUITE.9782870379837</RecordReference>
	<NotificationType>03</NotificationType>
	
	<RecordSourceType>01</RecordSourceType>
	<RecordSourceName>Presses universitaires Namur</RecordSourceName>
	
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>01</ProductIDType>
		<IDTypeName>SKU</IDTypeName>
		<IDValue>978-2-87037-983-7</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>02</ProductIDType>
		
		<IDValue>2870379838</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>03</ProductIDType>
		
		<IDValue>9782870379837</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>15</ProductIDType>
		
		<IDValue>9782870379837</IDValue>
	</ProductIdentifier> 
	<ProductForm>BC</ProductForm>
	
	<NumberOfPieces>1</NumberOfPieces> 
	<Series>
		
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText>Tactiques</TitleText>
			
		</Title>
		
		<NumberWithinSeries>Tactiques n°11</NumberWithinSeries> 
	</Series> 
	<Title>
		<TitleType>01</TitleType>
		<TitleText textcase="01">Conversations</TitleText>
		
		<Subtitle textcase="01">Des dispositifs didactiques pour apprendre  à distinguer les facteurs de réussite ou d'échec  des interactions verbales quotidiennes</Subtitle>
	</Title> <WorkIdentifier>
		<WorkIDType>01</WorkIDType>
		<IDTypeName>GCOI</IDTypeName>
		<IDValue>99993100856430</IDValue>
	</WorkIdentifier> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
		<ContributorRole>B15</ContributorRole>
		
		<PersonName>Christine Bister</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Bister, Christine</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Christine</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Bister</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>2</SequenceNumber>
		<ContributorRole>B15</ContributorRole>
		
		<PersonName>Jean-Louis Dumortier</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Dumortier, Jean-Louis</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Jean-Louis</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Dumortier</KeyNames> 
		<BiographicalNote language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;Professeur ordinaire honoraire de l'Université de Liège.&lt;/p&gt;</BiographicalNote>
		
		<CountryCode>BE</CountryCode> 
	</Contributor> 
	<EditionNumber>1</EditionNumber> 
	<Language>
		<LanguageRole>01</LanguageRole>
		<LanguageCode>fre</LanguageCode>
	</Language> 
	<Extent>
		<ExtentType>03</ExtentType>
		<ExtentValue>218</ExtentValue>
		<ExtentUnit>03</ExtentUnit>
	</Extent> 
	<BASICMainSubject>LAN000000</BASICMainSubject>
	
	<MainSubject>
		<MainSubjectSchemeIdentifier>29</MainSubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeVersion>2012</SubjectSchemeVersion> 
		<SubjectCode>3039</SubjectCode>
		<SubjectHeadingText>Pédagogie et formation des enseignants</SubjectHeadingText>
	</MainSubject> 
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeName>Classification thématique - Presses universitaires Namur</SubjectSchemeName>
		
		<SubjectHeadingText>Didactique du français</SubjectHeadingText>
	</Subject> 
	<Audience>
		<AudienceCodeType>01</AudienceCodeType>
		<AudienceCodeValue>06</AudienceCodeValue>
	</Audience> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
		<Text language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;Les usages les plus fréquents des moyens de la communication verbale sont les moins enseignés. C'est particulièrement vrai de la parole et de l'écoute dans l'interaction ordinaire que désigne le mot « conversation ».&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Je te parle, tu m’écoutes, tu me parles, je t’écoute: nous faisons bien autre chose qu’échanger des rôles de locuteur et d’écouteur; nous mettons en circulation, au sein d’une même « bulle » et au risque du malentendu, des signes d’un vouloir dire et d’un vouloir être. Nous produisons et nous interprétons des messages qui s’influencent réciproquement et qui construisent — ou détruisent — une relation humaine. Est-ce donc si peu important que ça ne s’enseigne guère? Ou si difficile à faire apprendre que l’on y renonce? Ni l’un, ni l’autre, pensons-nous.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Nous avons donc tenté d’en persuader nos collègues du secondaire supérieur:&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;- en leur proposant des commentaires de quelques scènes de conversation;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;- en mettant à leur disposition un matériau qui leur permette de guider l’observation et la réflexion des élèves;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;- et en leur fournissant, sous la forme d’un glossaire, les savoirs que leurs élèves comme eux-mêmes peuvent s’approprier.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Auteurs &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;BISTER Christine&lt;/em&gt;, Professeure honoraire à l’Athénée royal François Bovesse de Namur.&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;DUMORTIER Jean-Louis&lt;/em&gt;, Professeur ordinaire honoraire de l’Université de Liège. Formateur à l’École supérieure de Pédagogie de la Province de Liège.&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText>
	<OtherText>
		<TextTypeCode>03</TextTypeCode>
		<Text language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;Les usages les plus fréquents des moyens de la communication verbale sont les moins enseignés. C'est particulièrement vrai de la parole et de l'écoute dans l'interaction ordinaire que désigne le mot « conversation ».&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Je te parle, tu m’écoutes, tu me parles, je t’écoute: nous faisons bien autre chose qu’échanger des rôles de locuteur et d’écouteur; nous mettons en circulation, au sein d’une même « bulle » et au risque du malentendu, des signes d’un vouloir dire et d’un vouloir être. Nous produisons et nous interprétons des messages qui s’influencent réciproquement et qui construisent — ou détruisent — une relation humaine. Est-ce donc si peu important que ça ne s’enseigne guère? Ou si difficile à faire apprendre que l’on y renonce? Ni l’un, ni l’autre, pensons-nous.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Nous avons donc tenté d’en persuader nos collègues du secondaire supérieur:&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;- en leur proposant des commentaires de quelques scènes de conversation;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;- en mettant à leur disposition un matériau qui leur permette de guider l’observation et la réflexion des élèves;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;- et en leur fournissant, sous la forme d’un glossaire, les savoirs que leurs élèves comme eux-mêmes peuvent s’approprier.&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;strong&gt;Auteurs &lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;BISTER Christine&lt;/em&gt;, Professeure honoraire à l’Athénée royal François Bovesse de Namur.&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;DUMORTIER Jean-Louis&lt;/em&gt;, Professeur ordinaire honoraire de l’Université de Liège. Formateur à l’École supérieure de Pédagogie de la Province de Liège.&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>02</TextTypeCode>
		<Text language="fre">Les usages les plus fréquents des moyens de la communication verbale sont les moins enseignés. C'est particulièrement vrai de la parole et de l'écoute dans l'interaction ordinaire que désigne le mot « conversation ».</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>04</TextTypeCode>
		<Text textformat="02">&lt;p&gt;Introduction&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Les invités&lt;/em&gt; de Pierre Assouline&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;La femme du dimanch&lt;/em&gt;e de Carlo Fruttero &amp; Franco Lucentini&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Dolce Vita 1959 – 1979&lt;/em&gt; de Simonetta Greggio&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Le fond de la bouteille&lt;/em&gt; de Georges Simenon&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Une pièce montée&lt;/em&gt; de Blandine Le Callet&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;L'intérêt de l'enfan&lt;/em&gt;t de Ian McEwan&lt;br /&gt;
&lt;em&gt;Le week-end&lt;/em&gt; de Bernhard Schlink&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Glossaire&lt;/p&gt;

&lt;p&gt;Les auteurs&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>44</TextTypeCode>
		<Text language="fre">&lt;p&gt;La collection &lt;em&gt;Tactiques&lt;/em&gt;, publiée par le Centre d'études et de Documentation pour l’Enseignement du Français, a pour but d’aider les enseignants à déployer, sur le terrain, les composantes d’une pédagogie efficace du français : quels objectifs d’apprentissage ? Quelle progression ? Quels exercices ? Quelle évolution ? Cette perspective, éminemment pratique, ne peut se concevoir qu’à la lumière des recherches contemporaines dans les domaines de la littérature et de la linguistique.&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>06</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>03</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		
		<MediaFileLink>https://www.pun.be/resources/titles/99993100856430/images/c86a7ee3d8ef0b551ed58e354a836f2b/HIGHQ/9782870379837.jpg</MediaFileLink> 
		<MediaFileDate>20170511</MediaFileDate>
	</MediaFile> 
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>07</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>03</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		
		<MediaFileLink>https://www.pun.be/resources/titles/99993100856430/images/c86a7ee3d8ef0b551ed58e354a836f2b/THUMBNAIL/9782870379837.jpg</MediaFileLink> 
		<MediaFileDate>20170511</MediaFileDate>
	</MediaFile>
	
	<ProductWebsite>
		<WebsiteRole>02</WebsiteRole>
		<ProductWebsiteLink>https://www.pun.be/livre/?GCOI=99993100856430</ProductWebsiteLink>
	</ProductWebsite> 
	<Imprint>
		<NameCodeType>06</NameCodeType>
		<NameCodeValue>3052870370018</NameCodeValue>
		<ImprintName>Presses universitaires de Namur</ImprintName>
	</Imprint>
	
	<Publisher>
		<PublishingRole>01</PublishingRole>
		<NameCodeType>06</NameCodeType>
		<NameCodeValue>3052870370018</NameCodeValue>
		
		<PublisherName>Presses universitaires de Namur</PublisherName>
		
	</Publisher> 
	<PublishingStatus>04</PublishingStatus> 
	<PublicationDate>20170511</PublicationDate> 
	<CopyrightYear>126</CopyrightYear> 
	<YearFirstPublished>2017</YearFirstPublished>  
	<SalesRights>
		<SalesRightsType>01</SalesRightsType>
		
		<RightsTerritory>WORLD</RightsTerritory>
	</SalesRights> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>01</MeasureTypeCode>
		<Measurement>8.86</Measurement>
		<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>02</MeasureTypeCode>
		<Measurement>6.50</Measurement>
		<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>03</MeasureTypeCode>
		<Measurement>1.20</Measurement>
		<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>08</MeasureTypeCode>
		<Measurement>12.31</Measurement>
		<MeasureUnitCode>oz</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>01</MeasureTypeCode>
		<Measurement>22.50</Measurement>
		<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>02</MeasureTypeCode>
		<Measurement>16.50</Measurement>
		<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>03</MeasureTypeCode>
		<Measurement>1.20</Measurement>
		<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>08</MeasureTypeCode>
		<Measurement>349</Measurement>
		<MeasureUnitCode>gr</MeasureUnitCode>
	</Measure> <SupplyDetail>
				
				<SupplierIdentifier>
					<SupplierIDType>06</SupplierIDType>
					<IDValue>3012405004818</IDValue>
				</SupplierIdentifier>
				
				<SupplierName>CIACO - DUC</SupplierName>
				
				<Website>
					<WebsiteRole>33</WebsiteRole>
					<WebsiteDescription>www.i6doc.com</WebsiteDescription>
					<WebsiteLink>http://www.i6doc.com</WebsiteLink>
				</Website> 
				<SupplierRole>03</SupplierRole> 
				<SupplyToTerritory>WORLD</SupplyToTerritory> <ReturnsCodeType>01</ReturnsCodeType> <ReturnsCode>2</ReturnsCode> 
				<ProductAvailability>20</ProductAvailability> 
				<PackQuantity>1</PackQuantity> 
				<Price>
					
					<PriceTypeCode>02</PriceTypeCode> 
					<PriceQualifier>00</PriceQualifier> 
					<DiscountCoded>
						<DiscountCodeType>02</DiscountCodeType>
						<DiscountCodeTypeName>02</DiscountCodeTypeName>
						<DiscountCode>STD</DiscountCode>
					</DiscountCoded> 
					<PriceStatus>02</PriceStatus> 
					<PriceAmount>21.00</PriceAmount> 
					<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
					<TaxRateCode1>R</TaxRateCode1> 
					<TaxRatePercent1>6.00</TaxRatePercent1> 
					<TaxableAmount1>19.81</TaxableAmount1> 
					<TaxAmount1>1.19</TaxAmount1> 
				</Price>
				
			</SupplyDetail>
			
			<SupplyDetail>
				
				<SupplierIdentifier>
					<SupplierIDType>06</SupplierIDType>
					<IDValue>3019000200508</IDValue>
				</SupplierIdentifier>
				
				<SupplierName>Librairie Wallonie-Bruxelles</SupplierName>
				
				<Website>
					<WebsiteRole>33</WebsiteRole>
					<WebsiteDescription>www.librairiewb.com/</WebsiteDescription>
					<WebsiteLink>http://www.librairiewb.com/</WebsiteLink>
				</Website> 
				<SupplierRole>03</SupplierRole> 
				<SupplyToCountry>FR</SupplyToCountry> <ReturnsCodeType>01</ReturnsCodeType> <ReturnsCode>2</ReturnsCode> 
				<ProductAvailability>20</ProductAvailability> 
				<PackQuantity>1</PackQuantity> 
				<Price>
					
					<PriceTypeCode>02</PriceTypeCode> 
					<PriceQualifier>00</PriceQualifier> 
					<DiscountCoded>
						<DiscountCodeType>02</DiscountCodeType>
						<DiscountCodeTypeName>02</DiscountCodeTypeName>
						<DiscountCode>STD</DiscountCode>
					</DiscountCoded> 
					<PriceStatus>02</PriceStatus> 
					<PriceAmount>21.00</PriceAmount> 
					<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
					<CountryCode>FR</CountryCode> 
					<TaxRateCode1>R</TaxRateCode1> 
					<TaxRatePercent1>5.50</TaxRatePercent1> 
					<TaxableAmount1>19.91</TaxableAmount1> 
					<TaxAmount1>1.09</TaxAmount1> 
				</Price>
				
			</SupplyDetail> 
</Product>

</ONIXMessage>